DE   EN   IT

I nostri servizi di interpretazione sono la soluzione ideale per trattative con i clienti, congressi, conferenze, seminari, riunioni di lavoro, visite di stabilimenti, dibattimenti, colloqui telefonici e molto altro. In base alle diverse esigenze, siamo in grado di mettere a vostra disposizione le diverse tecniche di interpretazione.

Interpretazione
  • Interpretazione simultanea
    Con l'ausilio di un impianto per l'interpretazione simultanea, traduciamo al momento ciò che viene detto dal parlante. Questa tecnica viene impiegata generalmente quando la conferenza, il congresso o il convegno prevedono un numero elevato di partecipanti oppure quando si lavora con più di due lingue.

     

  • Interpretazione consecutiva
    Il parlato viene tradotto in un’altra lingua una volta che l’oratore ha terminato la propria esposizione. Di norma in questo caso non viene utilizzato alcun impianto per l’interpretazione. Questa tecnica è particolarmente adatta per eventi con un numero limitato di partecipanti, come per esempio seminari, presentazioni di prodotti o conferenze stampa, nel corso dei quali viene utilizzata una sola lingua.

     

  • Interpretazione di trattativa
    Il parlato tra due o più soggetti viene tradotto di volta in volta nel corso della conversazione. In questo caso l’interpretazione avviene per singole frasi o brevi unità di senso. Questa tecnica trova applicazione in particolare nel caso di trattative commerciali o visite di stabilimenti.
     

  • Interpretazione simultanea
    Con l'ausilio di un impianto per l'interpretazione simultanea, traduciamo al momento ciò che viene detto dal parlante. Questa tecnica viene impiegata generalmente quando la conferenza, il congresso o il convegno prevedono un numero elevato di partecipanti oppure quando si lavora con più di due lingue.

     

  • Interpretazione consecutiva
    Il parlato viene tradotto in un’altra lingua una volta che l’oratore ha terminato la propria esposizione. Di norma in questo caso non viene utilizzato alcun impianto per l’interpretazione. Questa tecnica è particolarmente adatta per eventi con un numero limitato di partecipanti, come per esempio seminari, presentazioni di prodotti o conferenze stampa, nel corso dei quali viene utilizzata una sola lingua.

     

  • Interpretazione di trattativa
    Il parlato tra due o più soggetti viene tradotto di volta in volta nel corso della conversazione. In questo caso l’interpretazione avviene per singole frasi o brevi unità di senso. Questa tecnica trova applicazione in particolare nel caso di trattative commerciali o visite di stabilimenti.
     

  • Interpretazione simultanea
    Con l'ausilio di un impianto per l'interpretazione simultanea, traduciamo al momento ciò che viene detto dal parlante. Questa tecnica viene impiegata generalmente quando la conferenza, il congresso o il convegno prevedono un numero elevato di partecipanti oppure quando si lavora con più di due lingue.

     

  • Interpretazione consecutiva
    Il parlato viene tradotto in un’altra lingua una volta che l’oratore ha terminato la propria esposizione. Di norma in questo caso non viene utilizzato alcun impianto per l’interpretazione. Questa tecnica è particolarmente adatta per eventi con un numero limitato di partecipanti, come per esempio seminari, presentazioni di prodotti o conferenze stampa, nel corso dei quali viene utilizzata una sola lingua.

     

  • Interpretazione di trattativa
    Il parlato tra due o più soggetti viene tradotto di volta in volta nel corso della conversazione. In questo caso l’interpretazione avviene per singole frasi o brevi unità di senso. Questa tecnica trova applicazione in particolare nel caso di trattative commerciali o visite di stabilimenti.
     

Online-Dolmetschen
  • Interpretazione simultanea
    Con l'ausilio di un impianto per l'interpretazione simultanea, traduciamo al momento ciò che viene detto dal parlante. Questa tecnica viene impiegata generalmente quando la conferenza, il congresso o il convegno prevedono un numero elevato di partecipanti oppure quando si lavora con più di due lingue.

     

  • Interpretazione consecutiva
    Il parlato viene tradotto in un’altra lingua una volta che l’oratore ha terminato la propria esposizione. Di norma in questo caso non viene utilizzato alcun impianto per l’interpretazione. Questa tecnica è particolarmente adatta per eventi con un numero limitato di partecipanti, come per esempio seminari, presentazioni di prodotti o conferenze stampa, nel corso dei quali viene utilizzata una sola lingua.

     

  • Interpretazione di trattativa
    Il parlato tra due o più soggetti viene tradotto di volta in volta nel corso della conversazione. In questo caso l’interpretazione avviene per singole frasi o brevi unità di senso. Questa tecnica trova applicazione in particolare nel caso di trattative commerciali o visite di stabilimenti.
     

Interpretazione

Nel loro lavoro, gli interpreti si trovano a dover trovare in pochi secondi la parola giusta che consenta loro di veicolare correttamente il messaggio da una lingua all'altra, svolgendo allo stesso tempo il ruolo di portavoce per il cliente con il compito di riprodurne fedelmente le parole rispettandone tutte le sfumature.

 

Per assicurare un servizio di qualità è imprescindibile che l'interprete disponga di una valida preparazione; va quindi tempestivamente fornita tutta la documentazione utile all'incarico, come per esempio relazioni o materiale di riferimento, che consenta al professionista di acquisire la necessaria dimestichezza con la materia.

 

Il calcolo del prezzo per le attività di interpretazione viene di norma effettuato su base oraria. Per conferenze di grandi dimensioni saremo lieti di proporvi un'offerta globale su misura che includa interpreti e relativa tecnica di interpretazione. Provvederemo a costituire un team di interpreti con le conoscenze adatte e ad allestire la strumentazione necessaria per l’evento. Qualora nell‘ambito di congressi o conferenze fossero necessari altri servizi, come per esempio la traduzione del programma oppure della documentazione del   congresso, la nostra agenzia sarà lieta di fornirvi la propria consulenza.

  • Interpretazione simultanea
    Con l'ausilio di un impianto per l'interpretazione simultanea, traduciamo al momento ciò che viene detto dal parlante. Questa tecnica viene impiegata generalmente quando la conferenza, il congresso o il convegno prevedono un numero elevato di partecipanti oppure quando si lavora con più di due lingue.

     

  • Interpretazione consecutiva
    Il parlato viene tradotto in un’altra lingua una volta che l’oratore ha terminato la propria esposizione. Di norma in questo caso non viene utilizzato alcun impianto per l’interpretazione. Questa tecnica è particolarmente adatta per eventi con un numero limitato di partecipanti, come per esempio seminari, presentazioni di prodotti o conferenze stampa, nel corso dei quali viene utilizzata una sola lingua.

     

  • Interpretazione di trattativa
    Il parlato tra due o più soggetti viene tradotto di volta in volta nel corso della conversazione. In questo caso l’interpretazione avviene per singole frasi o brevi unità di senso. Questa tecnica trova applicazione in particolare nel caso di trattative commerciali o visite di stabilimenti.
     

  • Interpretazione simultanea
    Con l'ausilio di un impianto per l'interpretazione simultanea, traduciamo al momento ciò che viene detto dal parlante. Questa tecnica viene impiegata generalmente quando la conferenza, il congresso o il convegno prevedono un numero elevato di partecipanti oppure quando si lavora con più di due lingue.

     

  • Interpretazione consecutiva
    Il parlato viene tradotto in un’altra lingua una volta che l’oratore ha terminato la propria esposizione. Di norma in questo caso non viene utilizzato alcun impianto per l’interpretazione. Questa tecnica è particolarmente adatta per eventi con un numero limitato di partecipanti, come per esempio seminari, presentazioni di prodotti o conferenze stampa, nel corso dei quali viene utilizzata una sola lingua.

     

  • Interpretazione di trattativa
    Il parlato tra due o più soggetti viene tradotto di volta in volta nel corso della conversazione. In questo caso l’interpretazione avviene per singole frasi o brevi unità di senso. Questa tecnica trova applicazione in particolare nel caso di trattative commerciali o visite di stabilimenti.
     

leistungen-hg-768x1080.jpg

Nel loro lavoro, gli interpreti si trovano a dover trovare in pochi secondi la parola giusta che consenta loro di veicolare correttamente il messaggio da una lingua all'altra, svolgendo allo stesso tempo il ruolo di portavoce per il cliente con il compito di riprodurne fedelmente le parole rispettandone tutte le sfumature.

 

Per assicurare un servizio di qualità è imprescindibile che l'interprete disponga di una valida preparazione; va quindi tempestivamente fornita tutta la documentazione utile all'incarico, come per esempio relazioni o materiale di riferimento, che consenta al professionista di acquisire la necessaria dimestichezza con la materia.

 

Il calcolo del prezzo per le attività di interpretazione viene di norma effettuato su base oraria. Per conferenze di grandi dimensioni saremo lieti di proporvi un'offerta globale su misura che includa interpreti e relativa tecnica di interpretazione. Provvederemo a costituire un team di interpreti con le conoscenze adatte e ad allestire la strumentazione necessaria per l’evento. Qualora nell‘ambito di congressi o conferenze fossero necessari altri servizi, come per esempio la traduzione del programma oppure della documentazione del   congresso, la nostra agenzia sarà lieta di fornirvi la propria consulenza.